Home - Texts - Galleries - Other media - Links - Contact

 

 

Emma Lundenmark


 

 Imaginary language 

from Khastezi, translation Mattias Forshage

 

 


 

Below follows EL’s poems on imaginary language, then her intuitive translation into Swedish, then Mattias Forshage’s translation from imaginary language into English fonetically, then  intuitive by MF, then EL’s translation into English by MF.

 

 

 

dukrasch tei  mei ton
neryana

zçha veta   sovra

dah theirt

 

 

som omlopp följer   i näven
ser nervernas åra

leder tingen sömnlikt

såsom benen i jord

 

 

duck rash tray may tune
near your honor
char wheat of saw rug
dark fate

 

 

mud crashed in me tone
down into the a:s
snow crust knows sifts
day says it

 

 

as circulation follows
in the fist
sees the oar of nerves

leads objects sleeplike

as bones (legs) in earth

 

 

 

 

yavrekast onya
dzçechte mahkann

menya levtzi  a

yohn  thevre mi

 

 

aningar den tunga dimman
läggar an under strykande sot

synvilla  det lena nära
öppna vindrummens mitt

 

 

overcast on you
dreaded merchant
men you left to sear
yonder vermin

 

 

ever new throws of oat
extinguished the wife
but new lessons are
in the creak we wander

 

 

premonitions the heavy fog
levels under smearing soot

optical illusion the soft near
open (the) middle of attic rooms

 

 

 

 

vensani tzcha fer

miinya vou hanti
doumni thei

veith  han

 

 

ledd av syn  att släppa färg

letar utan fingrar spänner lår
vet du vad de heter   som åskan i en flöjt

(längtan känner sina blå händer)


tidens utsläpp


(älska den häst som minns
nyckelns placering över gallergömman)

 

 

when sunny chars fear
me in your vow hunting
dorming in they
wait hon

 

 

who did you say was to be for you
my faces  were angular
you stupid you, you
does he know

 

 

guided by sight
letting color go

searching without fingers straining thighs
do you know their names
as thunder in a flute

(longing feels its blue hands)

pollution of time

(love the horse that remembers
the placement of the key over the grating hideout)

 


 

 


 

 


 

Home - Texts - Galleries - Other media - Links - Contact